A CAGE IN THE CAGE
STATEMENT
I made an egg out of nests from flies I found in the trees. Then I made two other nests for this egg-nest. The birth one is contained in the one that contains life when life is no longer life anymore. Our last nest. Our mother earth. The “terra madre”. I buried it all, life, death, in the same simultaneous movement, to show its precariousness and its ephemerality ; like these birds whose life can be so short that they have a simultaneous awareness of all temporality. Thus they experience all time of their existence in one instant. And when one of these birds meets the love of his life, he becomes both happy and sad; happy because he loves and is loved, and sad because he knows that it is already over.
–––
J’ai fait un œuf avec des nids de mouches trouvés sur des arbres. Puis j’ai fait deux autres nids pour cet œuf-nid. Celui de la naissance est contenu dans celui qui contient la vie lorsqu’elle n’est plus la vie. Notre dernier nid. Celui de notre mère la terre. “La terra madre”. J’ai enterré tout cela, la vie, la mort, dans un même mouvement, simultané, pour en dire la précarité et l’éphémérité; comme celle de ces oiseaux dont la durée de vie peut être si brève qu’ils ont une conscience simultanée de toute leurtemporalité. Ils vivent toutes les phases de l'existence en un seul instant. Et lorsque l’un d’eux rencontre l'amour de sa vie, il devient à la fois heureux et triste ; heureux parce qu’il aime et qu’il est aimé, et triste parce qu'il sait que c'est déjà terminé.
–––
–––
MMXXII © ARNO BOUCHARD